名句翻译成英文
Author
生成
海报
公众号名称

公众号描述

关注
名句翻译成英文
03-28

答案在The EconomistJuly23rd 2022 LeadersGrowth cure---The lessons of life sciences for Britain’s next prime minister这篇文章末段可以找到。

The Economist July 23rd 2022 Leaders

查字典

lay claim to or stake a claim to 声称…归其所有

造个句子

Two companies have laid claim to the design.

两家公司都声称自己拥有此项设计的所有权。

翻译下这段吧

The Tory leadership debate about growth has so farfocused ontax cuts. Ms Truss thinks an unfunded giveaway wouldpep up the economy; Mr Sunak argues, rightly, that it wouldfuel inflation. In making these arguments, bothlay claim tothe mantle of Margaret Thatcher. But Thatcher was definedabove allby her character, not her policies. Hauling the British economy out of a deep rut took steel and stamina. These qualities are needed again today. It is easy enough to talk about the need for growth, much harder to embrace its consequences: difficult compromises with the EU, more money for already-wealthy areas and unpopular planning decisions taken in the teeth of local objections. The fortunate thing is that Britain boasts world-class strengths. It should play to them.

到目前为止,保守党领导层关于增长的辩论主要集中在减税上。特拉斯认为,没有资金支持的减税会刺激经济;苏纳克认为减税将加剧通货膨胀,这是真知灼见。在提出这些论点时,两人都声称自己拥有撒切尔夫人的衣钵。但定义撒切尔的首先是她的性格,而不是她的政策。要让英国经济打破常规,实现增长,需要决心和耐力。今天,我们再次需要这些品质。谈论增长的必要性很容易,但要接受其后果却难得多:与欧盟的艰难妥协,为已经富裕的地区提供更多资金,以及在地方反对声中做出不受欢迎的规划决定。幸运的是,英国拥有世界一流的优势。它应该发挥这些优势。

名句翻译成英文

里希·苏纳克 & 伊丽莎白·特拉斯

note:(来源于网络)

7月20日,英国执政党保守党新党首竞选结束第五轮投票,前财政大臣里希·苏纳克凭借一路领先优势顺利进入一对一角逐,外交大臣伊丽莎白·特拉斯则实现逆转,得票跃居第二位,拿到另一张入场券。

在通货膨胀高企背景下,税收是此次竞选的焦点。几乎所有竞选人都承诺大幅减税,以争取支持。

苏纳克现年42岁,印度裔,在英国出生。7月5日,他辞任财政大臣,触发鲍里斯·约翰逊政府离职潮,继而迫使约翰逊同意下台。苏纳克认为,当前要务是抑制通胀,而非大幅减税。

特拉斯现年46岁,她承诺,如果当选,她将从执政第一天起实施一系列减税措施。她相信,降低税收、开放机会,将帮助实现英国需要的经济增长。

7月7日,约翰逊宣布辞去保守党党首和首相职务,但将留任至新领导人产生。保守党新党首选举最终结果将于9月5日宣布。这意味着,当天将揭晓由谁出任下任英国首相。

任何译文没有标准答案,此译文未经推敲深究,仅供参考,欢迎评论、点赞、收藏、私信、转发,谢谢!

本文由同城头条作者上传并发布,同城头条仅提供信息发布平台。文章仅代表作者个人观点,不代表同城头条立场,未经作者许可,不得转载。
阅读 0

第一次接受赞赏,亲,看着给啊

赞赏
0人赞赏
1
3
5
10
其他金额
金额(元)
赏TA
申请头条作者号

便民信息

更多

推荐阅读

热门评论
随便说点什么
发表评论